Agenzia traduzioni: ecco cosa fa
Le agenzie di traduzioni si avvalgono di professionisti del settore, al fine di poter dare al proprio cliente ciò di cui necessita. Non si occupano solamente della traduzione di testi ma anche di documenti con valore legale o documenti che potrebbero essere necessari per il proprio trasferimento all'estero, come – per esempio – in Australia. Ci spiega tutto nel dettaglio l'agenzia di traduzioni online Traduzione.it
Che cos'è
Un'agenzia di traduzione nasce a seguito dell'esigenza di poter avere a disposizione, traduttori professionisti che possano realizzare contenuti di alta qualità grazie alla precisione – consegna rapida e un costo decisamente competitivo sul mercato.
E' bene evidenziare che, questa tipologia di agenzia, non si limita nella sola traduzione ma svolge anche tutte quelle pratiche secondarie di notevole importanza (revisioni, edizioni, controllo continuativo e pratica legale).
I principali compiti che vengono svolti, tra i tanti sono:
-
traduzione documenti legali
-
traduzione giurata
-
traduzione asseverata
-
traduzione legalizzata
-
traduzione certificate
-
traduzione per la cittadinanza
-
servizi di interpretariato
Le materie sono dalle più semplici sino alle più complesse in tutte le lingue (arabo e giapponese comprese), con costi che variano a seconda del servizio richiesto e dalla tipolgia di traduzione.
Come si svolge una traduzione
Le agenzie operano in maniera professionale, attuando un processo di traduzione che si svolge in tre passi principali coinvolgendo moltissime persone dello staff, ognuna con il proprio compito:
-
Un senior manager forma lo staff per la traduzione richiesta, controllando che tutti i punti assegnati del processo vengano eseguiti in maniera corretta;
-
Viene realizzato un glossario con i termini del progetto insieme al cliente, valutando quello che deve essere il risultato finale nella sua interezza;
-
Una volta tradotto, ogni documento viene controllato da un revisore e gestore dei contenuti con consultazione tra i membri dello staff;
E' bene evidenziare che i traduttori sono solo umani e non tool automatici.
Come si svolge la traduzione asseverata
Uno dei servizi più richiesti è la traduzione asseverata, che consiste nella preparazione di documenti che devono mantenere il loro valore legale in un paese estero. Le agenzie di traduzioni, di norma, operano professionalmente al fine di aiutare chi ha necessità di trasferirsi in un paese straniero, traducendo tutti i documenti che dovranno essere successivamente apostillati dal Tribunale o dalla Prefettura.
Successivamente la traduzione del documento richiesto, il traduttore deve prestare giuramento come testimonianza del suo lavoro ovvero nell'aver proceduto come da testo originale senza alcun secondo fine e senza aver omesso delle frasi specifiche e dati del soggetto richiedente. Una volta fatto questo è necessario formalizzare tale giuramento all'interno del Verbale di giuramento di traduzione, da consegnare presso la cancelleria del tribunale (unitamente al documento tradotto) così da ottenere tutti i timbri necessari alla convalida. Le tempistiche non sono lunghe ma variano a seconda del testo e della lingua richiesta.